OLANAKLARIMIZ İMKANSIZDIR!
Yıllar önce izlemiştim. Ağrı’da spiker vatandaşa “ olanaklarınız var mı?” diye soruyor. Vatandaşın cevabı; Olanaklarımız imkansızdır.rnrnDüğün değil, bayram değil; yukarıdaki diyaloğu niye yazdım? Biraz önce bir TV kanalında konuşmacı “ zaviyesi açısından” şeklinde bir cümle kurdu. Yine, ülkemizde büyük çoğunluk;rn- ilgi ve alakanıza teşekkür ederim. Der...rn- Onur ve şeref duyarım. Der...rn- Taşıt aracı. Der...rn- Saygı ve hürmetlerimle. Der...rn- Mesela örneğin der...rnBu örnekleri çoğaltabiliriz.rnBunları yazarken amacım bu tür konuşanları rencide etmek değildi inanın. Bir çarpıklığı göstermeye çalışıyorum nacizane. “Dilimizi arapçanın etkisinden kurtaralım. Türkçe karşılıklarını yaygınlaştıralım” diyebilirsiniz. Buna itirazım yok. Bazı kelimeleri - ister arapçadan, ister farsçadan, ister fransızcadan, almancadan vs. girmiş olsun- Türkçe karşılığı ile değiştirelim. Lokanta yerine “ aşevi” kelimesini kullanma taraftarıyım. Başka örnekler de verebilirim. Ancak, hem eskisini hem de Türkçesini birlikte kullanmayalım lütfen. “ İlgi ve alaka” kelimelerinin aynı anlama geldiğini bilelim. Siz hiç “İlginize ve ilginize teşekkür ederim “ der misiniz? Ya da, “ şeref ve şeref duyarım” der misiniz?rn rn“Ağdalı” diye tabir edilen, etkili bir konuşma yapacağım diye güzel Türkçemizi katletmeyelim. Kısaca “kaş yapayım derken, göz çıkarmayalım” diyorum. Dünya üzerinde diller arasında etkileşim kaçınılmazdır. Siz bir Türkçe kelimeyi Almanca’da da görebilirsiniz. Arapça,Farsça,Rusça veya İtalyanca kelimeleri dilimizden cıkaramazsınız. Bu nedenle kendimizi zorlamayalım. Olmuyor. rnÇünkü; ortaya garip ama kanıksanmış yanlışlar ortaya çıkıyor. Olanaklarımız olanaksız oluyor. İlgi ve ilginize teşekkür ediyoruz. Onur ve onur duyuyorsunuz. Bu yanlışlıkları günlük konuşmalarımızda yaptığımız gibi, önemli bir günde protokol ve halkın karşısında kağıttan okuyarak yaptığınız konuşmada da yapıyoruz.rnSAYGI VE SAYGILAR DİLİYORUM(!)